LITURGY OF THE WORD

                                                                                                                                              sit   

FIRST READING

The reader goes to the lectern for the first reading. All sit and listen. To indicate the end, the reader adds:

The Word of the Lord.

All respond:                            Thanks be to God.

 

RESPONSORIAL PSALM

The cantor of the psalm sings or recites the psalm, and the people respond.

 

SECOND READING

When there is a second reading, it is read at the lectern as before. To indicate the end, the reader adds:

The Word of the Lord.

All respond:                            Thanks be to God.

 

ALLELUIA OR GOSPEL ACCLAMATION           stand

The alleluia or other chant follows. It is to be omitted if not sung.4     

V. Alleluia.                    R. Alleluia.
V. (Verse)                    R. Alleluia.

Lenten acclamation: Any of the following lines may be used.

Praise to you, Lord Jesus Christ,
        king of endless glory!
Praise and honor to you, Lord Jesus Christ!
Glory and praise to you, Lord Jesus Christ!
Glory to you, Word of God,
Lord Jesus Christ!                                                    

  

LITURGIA  VERBI
                               
sit

PRIMA LECTIO

7.   Deinde lector ad ambonem pergit, et legit primam lectionem, quam omnes sedentes auscultant. Ad finem lectionis significandam, lector subdit:

Verbum Dómini.

Omnes acclamant:                    Deo grátias.


PSALMUS RESPONSORIUS

8.   Psalmista, seu cantor, psalmum dicit, populo responsum proferente.

 
SECUNDA LECTIO

9.   Postea, si habenda sit secunda lectio, lector eam in ambone legit, ut supra. Ad finem lectionis significandam, lector subdit:

Verbum Dómini.

Omnes acclamant:                    Deo grátias.

ALLELUIA VEL CANTUS

10.   Sequitur Allelúia, vel alter cantus. 

V. Allelúia.                   R. Allelúia.
V. (Versus)                  R. Allelúia.

Tempore quo allelúia non est dicendum.

Laus tibi, Christe, Rex ætérnæ glóriæ!

Laus et honor tibi, Dómine Iesu!
Glória et laus tibi, Christe!
Glória tibi, Christe, Verbo Dei!

GOSPEL

Meanwhile, if incense is used, the priest puts some in the censer.  Then the deacon who is to proclaim the gospel bows before the priest and in a low voice asks the blessing:

Father, give me your blessing.

The priest says in a low voice:

The Lord be in your heart and on your lips that you may
worthily proclaim his gospel. In the name of the Father, and of the Son, + and of the Holy Spirit.

The deacon answers:                 Amen.

If there is no deacon, the priest bows before the altar and says inaudibly:

Almighty God, cleanse my heart and my lips that I may worthily proclaim your gospel.

Then the deacon (or the priest) goes to the lectern. He may be accompanied by ministers with incense and candles. He sings or says:

The Lord be with you.

The people answer:                   And also with you.

The deacon (or priest) sings or says:

A reading from the holy gospel according to N.

He makes the sign of the cross on the book, and then on his forehead, lips, and breast.

The people respond:                  Glory to you, Lord.

Then, if incense is used, the deacon (or priest) incenses the book and proclaims the gospel.

 

 

 


At the end of the gospel, the deacon (or priest) adds:

The gospel of the Lord.

All respond:             Praise to you, Lord Jesus Christ.

Then he kisses the book, saying inaudibly:

May the words of the gospel wipe away our sins.

  

EVANGELIUM

11.   Interim sacerdos incensum, si adhibetur, imponit. Postea diaconus, Evangelium prolaturus, ante sacerdotem inclinatus, benedictionem petit, submissa voce dicens:

Iube, domne, benedícere.

Sacerdos submissa voce dicit:

Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum: in nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti.

Diaconus respondet:                 Amen.

Si vero non adest diaconus, sacerdos ante altare inclinatus secreto dicit:

Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus,     
ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre.

12.   Postea diaconus, vel sacerdos, ad ambonem pergit, ministris pro opportunitate cum incenso et cereis eum comitantibus, et dicit:

Dóminus vobíscum.

Populus respondet:                   Et cum spíritu tuo.

Diaconus, vel sacerdos:

Léctio sancti Evangélii secúndum N.,

et interim signat librum et seipsum in fronte, ore et pectore.                     
         

Populus acclamat:                    Glória tibi, Dómine.

Deinde diaconus, vel sacerdos, librum, si incensum adhibetur, thurificat, et Evangelium proclamat. 

13.   Finito Evangelio, diaconus, vel sacerdos dicit:

Verbum Dómini,

Omnibus acclamantibus:           Laus tibi, Christe.

Deinde librum osculatur dicens secreto:

Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.

HOMILY                    sit

A homily shall be given on all Sundays and holy days of obligation; it is recommended for other days.

 


PROFESSION OF FAITH
          stand

After the homily, the profession of faith is said on Sundays and solemnities; it may also be said in solemn local celebrations.5

We believe in one God,
     the Father, the Almighty,
     maker of heaven and earth,
     of all that is seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ,
     the only Son of God,
     eternally begotten of the Father,
     God from God, Light from Light,
     true God from true God,
     begotten, not made, one in Being with the Father.
     Through him all things were made.
     For us men and for our salvation
           he came down from heaven:

All bow during these two lines:

by the power of the Holy Spirit
     he was born of the Virgin Mary,
           and became man.
For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
            he suffered, died, and was buried.
On the third day he rose again
           in fulfillment of the Scriptures;
     he ascended into heaven
           and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living
           and the dead,
     and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit,
            the Lord, the giver of life,
            who proceeds from the Father and the Son.
            With the Father and the Son he is worshiped
                        and glorified.
            He has spoken through the prophets.
            We believe in one holy catholic
                        and apostolic Church.
            We acknowledge one baptism
                        for the forgiveness of sins.
            We look for the resurrection of the dead,
                        and the life of the world to come. Amen.


In celebrations of Masses with children, the Apostles' Creed may be said after the homily.6  See next page.


GENERAL INTERCESSIONS

Then follow the general intercessions (prayer of the faithful).  The priest presides at the prayer.  With a brief introduction, he invites the people to pray; after the intentions he says the concluding prayer.

It is desirable that the intentions be announced by the deacon, cantor, or other person.7

PROFESSION OF FAITH (CREED) for UK, Australia, etc.

We believe in one God,
     the Father, the Almighty,
     maker of heaven and earth,
     of all that is seen and unseen.

We believe in one Lord, Jesus Christ,
     the only son of God,
     eternally begotten of the Father,
     God from God, Light from Light,
     true God from true God,
     begotten, not made,
     of one Being with the Father.
     Through him all things were made.
     For us men and for our salvation
           he came down from heaven:

All bow down during these two verses:

     by the power of the Holy Spirit
           he became incarnate from the Virgin Mary,
                and was made man.
     For our sake he was crucified under Pontius Pilate;
           he suffered death, and was buried.
           On the third day he rose again
                in accordance with the Scriptures;
           he ascended into heaven and is seated
                at the right hand of the Father.
     He will come again in glory to judge
                the living and the dead,
           and his kingdom will have no end.

                We believe in the Holy Spirit, the Lord,
                                                the giver of life,
                                who proceeds from the Father and the Son.
                                With the Father and the Son he is worshiped
                                                and glorified.
                                He has spoken through the prophets.
                                We believe in one holy catholic
                                                and apostolic Church.
                                We acknowledge one baptism
                                                for the forgiveness of sins.
                                We look for the resurrection of the dead,
                                                and the life of the world to come. Amen.


Apostles' Creed

For use only in countries where approved for Mass. It may be said in the U.S. in celebrations of Masses with children.

I believe in God, the Father almighty,
     creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord.
     He was conceived by the power of
           the Holy Spirit and born of the Virgin Mary.
     He suffered under Pontius Pilate,
           was crucified, died, and was buried.
     He descended to the dead.
     On the third day he rose again.
     He ascended into heaven,
           and is seated at the right hand of the Father.
     He will come again to judge
           the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit,
            the holy catholic Church,
            the communion of saints,
            the forgiveness of sins,
            the resurrection of the body,
            and the life everlasting. Amen.

  HOMILIA

14.    Deinde fit homilia, quæ habenda est omnibus diebus dominicis et festis de præcepto; aliis diebus commendatur.

CREDO

15.   Homilia expleta, fit, quando præscribitur, professio fidei:              

Credo in unum Deum,
Patrem omnipoténtem,
     factórem cæli et terræ,
visibílium ómnium et invisibílium.

Et in unum Dóminum Iesum Christum,
Fílium Dei unigénitum,
et ex Patre natum, ante ómnia sæ´cula.
Deum de Deo, lumen de lúmine,
            Deum verum de Deo vero,
génitum, non factum, consubstantiálem Patri:
per quem ómnia facta sunt.
Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis.

Ad verba quæ sequuntur, usque ad factus est, omnes se inclinant.

Et incarnátus est de Spíritu Sancto
ex María Vírgine, et homo factus est.
Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto;
passus et sepúltus est,
et resurréxit tértia die,
     secúndum Scriptúras,
et ascéndit in cælum,
     sedet ad déxteram Patris.
Et íterum ventúrus est cum glória,
iudicáre vivos et mórtuos,
cuius regni non erit finis.

Et in Spíritum Sanctum,
            Dóminum et vivificántem:
qui ex Patre Filióque procédit.
Qui cum Patre et Fílio simul adorátur
            et conglorificátur:
qui locútus est per prophétas.
Et unam, sanctam, cathólicam
            et apostólicam Ecclésiam.
Confíteor unum baptísma
            in remissiónem peccatórum.
Et exspécto resurrectiónem mortuórum,
et vitam ventúri sæ´culi. Amen.


ORATIO UNIVERSALIS

16.   Deinde fit oratio universalis, seu oratio fidelium.

R. Te rogámus audi nos.
R. Kýrie, eléison.

 

 



4.  GIRM, 39; Introduction to the Lectionary, 23, 1981.
5.  Cf. GIRM, 44.

6.  Directory for Masses With Children, 49.
7.  Cf. GIRM, 47

Introductory Rights

Liturgy of the Word

Liturgy of the Eucharist

Eucharistic Prayer-Prefaces

Eucharistic Prayer I

Eucharistic Prayer II

Eucharistic Prayer III

Eucharistic Prayer IV

Communion Rite

Concluding Rite